xdutranslations/Missions/side02/201000122_translations_zho.json

27 lines
2.0 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"201000122_0": "「呼~……雖然是解決掉了……」",
"201000122_1": "「但我已經肚子餓到東倒西歪了Death……」",
"201000122_2": "「啊,是雨……」",
"201000122_3": "「嗚哇,這雨下好大!」",
"201000122_4": "「對了,我的傘──\\n 用不著在調不在的時候下嘛……」",
"201000122_5": "「預報有說會下雨嗎?\\n 我沒帶傘來耶」",
"201000122_6": "「雖然很可惜,但這樣就沒辦法去吃了呢…<speed=0.5>…</speed>\\n 切歌抱歉」",
"201000122_7": "「我的傘,傘……嗯~<speed=0.5></speed>\\n 雖然約好要兩個人一起撐的Death……」",
"201000122_8": "「不行不行!如果是調……\\n 如果是調的話一定不會放著有煩惱的響學姐不管的Death」",
"201000122_9": "「切歌?」",
"201000122_10": "「其實<speed=0.5>……</speed>鏘鏘傘的話這裡有喔Death」",
"201000122_11": "「是折疊傘!」",
"201000122_12": "「……哎呀~妳有帶傘真是幫大忙了。」",
"201000122_13": "「這就是所謂的有備無患Death。\\n 只是這把傘看來有點小呢Death。」",
"201000122_14": "「雖然肩膀會淋到一點,不過沒關係的。\\n 不用把傘靠過來這邊啦。」",
"201000122_15": "「都讓妳連調的份一起請了不能再讓妳被雨淋濕Death。」",
"201000122_16": "「那……」",
"201000122_17": "「這樣就不會被淋到了~」",
"201000122_18": "「哇!<speed=0.5></speed>太、太太太近了啦Death」",
"201000122_19": "「這樣我們兩個不就都能遮到雨了嗎?」",
"201000122_20": "「但是也未免太近了Death」",
"201000122_21": "「沒關係、沒關係。」",
"201000122_22": "「有關係啦Death」",
"201000122_23": "「就算什錦燒不會長腳跑掉,可是肚子卻不會等人的。\\n 朝Flower前進吧」",
"201000122_24": "「唔唔唔……真是拿妳沒辦法Death。」"
}