xdutranslations/Missions/side02/201000121_translations_zho.json

35 lines
2.8 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"201000121_0": "「唉……我感覺肚子好像餓了。」",
"201000121_1": "「這麼快?妳中午不是有吃嗎?」",
"201000121_2": "「就算吃了,健康女孩的肚子也會越來越餓呀!」",
"201000121_3": "「真拿妳沒辦法。我有糖果,妳要吃嗎?」",
"201000121_4": "「喔喔喔~!真不愧是未來!」",
"201000121_5": "「來,嘴巴張開。」",
"201000121_6": "「啊~……<speed=0.5>……</speed>嗯~\\n 這柔順的牛奶甜味傳遍我的肚子裡了」",
"201000121_7": "「響,妳講話真是誇張呢。」",
"201000121_8": "「未來回去的時候要不要順便去吃Flower的什錦燒」",
"201000121_9": "「妳是真的想大吃一頓呢……\\n 我也很想去吃但今天放學後我有事要在學校處理……」",
"201000121_10": "「這樣啊~嗯~真可惜!」",
"201000121_11": "「抱歉了。」",
"201000121_12": "「嗯~該想辦法撐到晚餐嗎?\\n 還是邀其他人一起去吃呢……」",
"201000121_13": "「嗯有沒有什麼辦法能讓天氣變雨天呢Death……」",
"201000121_14": "「啊,切歌。\\n 妳今天沒有跟調一起行動嗎還真稀奇呢。」",
"201000121_15": "「調必須在S.O.N.G.做檢查所以先回去了Death。」",
"201000121_16": "「比起這個響學姐知道有什麼方法能改變天氣嗎Death\\n 我有把新的傘Death……」",
"201000121_17": "(咕~)",
"201000121_18": "「……啊。」",
"201000121_19": "「切歌,妳肚子餓了嗎?」",
"201000121_20": "「啊哈哈……讓妳見笑了Death<speed=0.5>。</speed>其實我因為早上的戰鬥,\\n 餓到肚子都要燒起來了Death……」",
"201000121_21": "「是嗎?這樣的話,雖然我不知道改變天氣的方法,\\n 不過要不要一起去吃什錦燒我剛好也肚子餓了」",
"201000121_22": "「Flower的阿姨做的什錦燒超好吃的喔\\n 我會請客的就當作是慰勞你們挺身而戰」",
"201000121_23": "「這、這真是吸引人的提案Death<speed=0.5></speed>\\n 但是在調不在的時候只有我自己吃好像有點……」",
"201000121_24": "(咕~)",
"201000121_25": "「……啊嗚我這肚子真是不擅長忍耐Death……」",
"201000121_26": "「那不然就外帶幾片回去\\n 當伴手禮如何」",
"201000121_27": "「如、如果是這樣的話!而且我也不方便拒絕學姐的好意,\\n 這樣調一定也能理解的Death」",
"201000121_28": "「好~那事不宜遲──」",
"201000121_29": "「這陣警報……該不會!?」",
"201000121_30": "「又是鍊金NOISE嗎Death\\n 為了調的伴手禮趕快去解決掉它們吧Death」",
"201000121_31": "「嗯,在災害擴大之前,趕快出發吧!」",
"201000121_32": "「好的Death」"
}