xdutranslations/Missions/side02/201002511_translations_zho.json

27 lines
2.1 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"201002511_0": "茶道體驗",
"201002511_1": "「嘶嘶嘶<speed=0.5>……</speed>嗚~~!」",
"201002511_2": "「……調,還有品完後的禮節喔。」",
"201002511_3": "「真<speed=0.5>、</speed>真是手藝精湛……」",
"201002511_4": "「呵呵,應該很苦吧?妳不用勉強自己嘛。」",
"201002511_5": "「竟然說想體驗茶道,\\n 真沒想到妳會對這門技藝有興趣呢。」",
"201002511_6": "「因為我聽說能從中感覺到如同臨戰般的緊張感,\\n 是這個國家女性的基本教養。」",
"201002511_7": "「……我猜說這話的八成是翼吧。\\n 不過既然都透過她的門路借到茶室那也就算了。」",
"201002511_8": "「那我們再從頭試一遍吧。\\n 妳記得步驟吧」",
"201002511_9": "「嗯,沒問題。」",
"201002511_10": "「嘶嘶嘶<speed=0.5>……</speed>嗚~~!真<speed=0.5>、</speed>真是手藝精湛……」",
"201002511_11": "「很苦吧。\\n 妳喝喝看我泡的。」",
"201002511_12": "「嗚……咦!<speed=0.5></speed>不、不會苦……」",
"201002511_13": "「……如何?喝得下口了吧?」",
"201002511_14": "「……為什麼?明明用的都是同樣材料……」",
"201002511_15": "「茶會因為倒法而改變苦味。\\n 所以如果茶倒得好苦味就會變淡。」",
"201002511_16": "「……不過我沒那種技術,\\n 只是加了這個而已啦。」",
"201002511_17": "「那是──砂糖<speed=0.5></speed>\\n 不過在茶裡放砂糖不是違反禮節嗎……」",
"201002511_18": "「是呀。如果對翼這麼說,她或許會生氣,\\n 但我想最重要的應該是先熟悉整套流程吧。」",
"201002511_19": "「是……這樣嗎……?」",
"201002511_20": "「呵呵,妳想體驗的,是更正式的茶道呢。\\n 那我們就再從頭來一次吧。」",
"201002511_21": "「……瑪麗亞……那個──」",
"201002511_22": "「嗯?調,妳怎麼了嗎?」",
"201002511_23": "「……麻煩妳也在我的茶中加砂糖。」",
"201002511_24": "「好,我知道了。」"
}