xdutranslations/Missions/event003/304000631_translations_zho.json

29 lines
2.2 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"304000631_0": "「原來如此啊……」",
"304000631_1": "「想幫助兩邊的響,\\n 就絕對不能缺少神獸鏡嗎……」",
"304000631_2": "「沒錯。你知道神獸鏡在哪裡嗎?」",
"304000631_3": "「何止是知道。\\n 神獸鏡已經製作成墜飾了。」",
"304000631_4": "「真的嗎!?那就——」",
"304000631_5": "「不,可是——」",
"304000631_6": "「別說什麼可是不可是了!\\n 要是沒有那個她就沒辦法過來這邊了」",
"304000631_7": "「有什麼問題嗎?」",
"304000631_8": "「是啊。儘管作成了墜飾,\\n 但我們卻找不到能駕馭的適合者。」",
"304000631_9": "「又因為勉強進行啟動實驗,造成墜飾破損,\\n 所以已經做了廢棄處置。」",
"304000631_10": "「那墜飾已經被銷毀了嗎!?」",
"304000631_11": "「不,儘管說是廢棄處置,但我們並不能捨棄聖遺物,\\n 所以只能嚴密控管。目前就只能那麼做——」",
"304000631_12": "「那就可以了,至少有救那笨蛋的可能,\\n 這樣就夠了」",
"304000631_13": "「原來如此啊……\\n 妳真的很重視你們那邊的響。」",
"304000631_14": "「這、這兩件事一點關係都沒吧!」",
"304000631_15": "「……我知道了,那就提供給你們吧。\\n 對我們來說能增加裝者戰力應付目前狀況也是求之不得。」",
"304000631_16": "「司令,你是認真的嗎!?儘管是廢棄處置的物品,\\n 但竟然不詢問機關上層的意見就擅自轉讓聖遺物——」",
"304000631_17": "「沒關係。我負全責。」",
"304000631_18": "「可、可是……」",
"304000631_19": "「而且啊。」",
"304000631_20": "「……在知道她們為了拯救夥伴,連這個世界的響都願意幫助後\\n 卻置之不理未免也太難看了」",
"304000631_21": "「市區中出現多數NOISE反應」",
"304000631_22": "「真的總是挑這種時機出現!」",
"304000631_23": "「抱歉,能請兩位立刻和翼一起出擊嗎?」",
"304000631_24": "「在你們回來之前,我會準備好神獸鏡。」",
"304000631_25": "「好。交給我們吧!」",
"304000631_26": "「我知道了。」"
}