xdutranslations/Missions/main_xd01/400000521_translations_zho.json

39 lines
2.5 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"400000521_0": "「雖然多少是有點效果——」",
"400000521_1": "「但從外觀上幾乎看不出有什麼變化Death……」",
"400000521_2": "「對啊……頂多是影子稍微晃動、散落一點的程度?」",
"400000521_3": "「但或許是我們的攻擊讓瘴氣四散的緣故,\\n 至少似乎抑制了新的業障NOISE生成。」",
"400000521_4": "「但如果無法對本體造成有效的傷害……」",
"400000521_5": "「只會讓我們單方面消耗Death。」",
"400000521_6": "「本部,請問有何突破策略?」",
"400000521_7": "「現在正在分析觀察檔案!」",
"400000521_8": "「我先暫時嘗試重組\\n 相位差障壁的調音演算法」",
"400000521_9": "「還有,周遭居民的避難情況怎麼樣了!?」",
"400000521_10": "「對象範圍太廣,避難進度還不到一半——」",
"400000521_11": "「麻煩兩邊都盡快!\\n 照這樣下去無法保證能撐多久」",
"400000521_12": "(而且還有這邊的問題——)",
"400000521_13": "「呼、呼、呼……」",
"400000521_14": "(比我們戰鬥更久的她已經到極限了。)",
"400000521_15": "光是要習慣Gear的控制就已經精疲力盡了……",
"400000521_16": "(身體已經……沒辦法隨心所欲地活動了……)",
"400000521_17": "(我明明必須……連同響的份一起戰鬥啊!)",
"400000521_18": "(明明答應過要保護響的。\\n 這樣下去響會——",
"400000521_19": "「笨蛋,別分心啊!」",
"400000521_20": "「咦!?」",
"400000521_21": "「呀——!」",
"400000521_22": "「唔——!?」",
"400000521_23": "「克、克莉絲!?」",
"400000521_24": "「雪音!!」",
"400000521_25": "「克莉絲學姐!?」",
"400000521_26": "「痛死了……妳沒事吧?」",
"400000521_27": "「與、與其擔心我,妳才沒事吧!」",
"400000521_28": "「別在意,這點程度不打緊。」",
"400000521_29": "「現在先專心於眼前的戰鬥,知道嗎?」",
"400000521_30": "「呃、嗯……」",
"400000521_31": "(我、我又扯大家的後腿了——)",
"400000521_32": "(唔!?陣形開始亂了!)",
"400000521_33": "(因為我們的攻擊減緩,促成了它的活性化?)",
"400000521_34": "(不行,阻擋不了敵人的動作了!)",
"400000521_35": "「它要往這裡來了Death」",
"400000521_36": "「重新擺好陣形!準備迎擊!!」"
}