xdutranslations/Missions/event002/305001051_translations_zho.json

33 lines
2.6 KiB
JSON
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

{
"305001051_0": "「喂,你們兩個!要好好跟緊我!」",
"305001051_1": "「我們不可能在這麼窄的洞窟跟丟人啦Death。」",
"305001051_2": "「嗯。」",
"305001051_3": "「是岔路嗎……這時候要往右!走吧!」",
"305001051_4": "「小切,過來一下。」",
"305001051_5": "「怎麼啦Death」",
"305001051_6": "「克莉絲學姐還在掛念剛才引起崩塌的事嗎?」",
"305001051_7": "「或許是Death。我們要不留痕跡地幫她一把Death。」",
"305001051_8": "「又、又是死路……!\\n 難道就沒有連到底的路嗎」",
"305001051_9": "「又踩到水窪,又有老鼠爬到腳上……」",
"305001051_10": "「我聽到好運逃掉的腳步聲了Death……」",
"305001051_11": "「妳在胡說什麼?這個是那個,對了,就是……」",
"305001051_12": "「嗯~即使是死路也可能有線索,\\n 所以先行確認也是好事吧Death」",
"305001051_13": "「沒、沒錯!我們可不能看漏路!\\n 而且水窪中也可能藏有玄機吧」",
"305001051_14": "「嗯。不過老鼠就難說了。」",
"305001051_15": "「總之交給我吧。你們盡管放一百二十個心,\\n 乖乖跟在我後頭就對了」",
"305001051_16": "「總覺得這跟我們之前玩的遊戲很像Death。」",
"305001051_17": "「就昏暗度而言,我覺得比較像之前看的電影。」",
"305001051_18": "「那是什麼?有這種只在洞窟中徘徊的電影喔?」",
"305001051_19": "「以封鎖甚久的礦坑為舞台,由於在入口處發現\\n 死狀悽慘的屍體因此兩位刑警為了調查而踏入其中……」",
"305001051_20": "「但在洞窟深處傳來駭人咆嘯,刑警們被來路不明的怪物追逐,\\n 在錯綜複雜的昏暗礦坑裡逃跑……」",
"305001051_21": "「…………別、別說了!」",
"305001051_22": "「其中一位刑警在轉眼之間消失,\\n 隨後聽到有東西被拖曳的摩擦聲──」",
"305001051_23": "「當走到轉角時,臨面碰上全身燒得潰爛的怪物──!」",
"305001051_24": "「就叫妳別說了!」",
"305001051_25": "「前面的路剛好是轉角Death。」",
"305001051_26": "「轉角……!\\n 沒、沒問題啦我去確認」",
"305001051_27": "「那只是電影吧!?才不可能有那種東西──」",
"305001051_28": "「嗚哇啊啊啊啊!?」",
"305001051_29": "「什麼嘛只不過是NOISE嘛\\n 少嚇唬人了看我炸飛你」",
"305001051_30": "「火力要節制點喔Death……」"
}